Slovenščina ni zanimiva le zaradi knjižnega jezika, temveč tudi zaradi drobnih besed, ki razkrijejo kraj, poklic, generacijo in delavnico, iz katere prihajamo. Med takšne izraze sodi tudi beseda trimblitz, ki jo po pripovedovanju iz Celja in okolice nekateri uporabljajo za orodje, ki mu drugod pravijo fleksarca, fiberca ali preprosto kotni brusilnik. Uradni tehnični izraz je prav kotni brusilnik, med sinonimi pa slovarski viri navajajo tudi fleksarico in kotno brusilko.
Gre za lepo iztočnico za širšo zgodbo o jeziku vsakdana. V delavnici se redko govori slovarsko. Tam besede nastajajo po ušesu, po navadi, po znamki, po materialu in po tem, kako je neko orodje poimenoval prvi mojster, ki ga je nekomu položil v roke.
Kotni brusilnik, trimblitz po celjskoIme orodja, ki pove več o človeku kot o stroju
Kotni brusilnik je eno tistih orodij, ki imajo v Sloveniji presenetljivo veliko imen. Že to samo po sebi pove, da ne gre le za tehnični predmet, temveč tudi za del govorne kulture.
Knjižni izraz ostaja v ozadju
V trgovinah, katalogih in navodilih boste praviloma našli izraz kotni brusilnik ali kotna brusilka. Takšno poimenovanje je natančno, vendar v vsakdanjem govoru deluje nekoliko togo. Prav zato ga ljudje zunaj tehničnega jezika redkeje uporabljajo.
Fleksarca je skoraj povsod razumljena
Najbolj razširjen pogovorni izraz pri nas je najverjetneje fleksarca. Beseda izhaja iz imena Flex, nemškega proizvajalca orodja, pri katerem se je ime znamke sčasoma spremenilo v splošno poimenovanje za tip naprave. Podoben razvoj poznamo tudi pri drugih izdelkih, ki so iz blagovne znamke prešli v vsakdanji govor.
Fiberca ni povsem isto
Na mnogih koncih Slovenije ljudje ne rečejo fleksarca, temveč fiberca. Tudi ta beseda ima zanimivo ozadje.
Beseda izhaja iz nastavka, ne nujno iz orodja
Pojasnila kažejo, da je fiberca povezana z rezalnimi ploščami iz vlaknastih materialov. Izraz se je nato ponekod prenesel z diska na celotno orodje, kar ni nič nenavadnega. V vsakdanjem jeziku se pogosto zgodi, da del predmeta poimenuje celoto.
Lokalna raba zlahka postane navada
Človek v domačem okolju dolgo sploh ne opazi, da uporablja regionalizem. Beseda deluje povsem naravno, dokler ne pride v drugo mesto ali drugo delavnico in ugotovi, da isti predmet tam imenujejo drugače.
Trimblitz kot lokalni jezikovni znak Celja
Prav tu postane izraz trimblitz zanimiv. Če v Celju nekdo reče, naj prineseš trimblitz, drugje to lahko sproži začuden pogled. Beseda ima izrazit lokalni pečat, zato je dragocena kot jezikovni znak okolja.
Takšne besede ne živijo v slovarjih, ampak med ljudmi
Regionalni izrazi pogosto niso uradno popisani, a v resničnem govoru živijo zelo močno. Ohranjajo se v družinah, med obrtniki, na gradbiščih in v garažah. Prav tam je jezik najbolj živ.
Zakaj so takšne besede pomembne?
Lokalne besede niso napaka. So del jezikovne krajine. Povejo, od kod prihajamo, v kakšnem okolju smo odraščali in kako se je v naši skupnosti govorilo o delu, orodju in vsakdanjih opravilih.
Jezik delavnice je pogosto bolj trdoživ od knjižnega
Strokovni izraz se lahko spremeni z učbenikom ali katalogom. Govorjena beseda pa ostane dlje.
Orodje ima svoje narečje
V tehničnem jeziku se pogosto prepletajo nemški vplivi, stari obrtniški izrazi in lokalne izpeljanke. Zato ni nič presenetljivega, da ima eno samo orodje več imen.
Beseda, ki ni le ime orodja, ampak del mesta
Če je trimblitz v Celju res beseda za fleksarco oziroma kotni brusilnik, potem ne gre le za poimenovanje orodja. Gre za del lokalne identitete, za govorico delavnic in garaž, za jezik, ki se ni učil iz slovarja, ampak iz prakse. Uradno ostaja pravilno reči kotni brusilnik, v slovarskih virih pa najdemo tudi fleksarico in kotno brusilko.
Takšne besede imajo posebno moč. V enem samem izrazu združijo kraj, navado in spomin. Prav zato jih velja zapisati, razložiti in ohraniti. Danes se komu zdijo obrobne, jutri pa lahko postanejo dragocen dokaz, kako raznoliko je bilo nekoč vsakdanje govorjenje po Sloveniji.
Objava Trimblitz: beseda, ki jo razumejo v Celju, drugje pa pogosto obstanejo se je pojavila na Vse za moj dan.

2 hours ago
12









English (US)